Türkçe

“Refika-i hayatına meşru dairesinde, yani, lâtif şefkatine, güzel hasletine, hüsn-i sîretine binaen samimî muhabbet ile refika-i hayatını da naşizelikten, sair günahlardan muhafaza etmenin netice-i uhreviyesi ise, Rahîm-i mutlak, o refika-i hayatı hurilerden daha güzel bir surette ve daha ziynetli bir tarzda, daha cazibedar bir şekilde, ona dâr-ı saadette ebedî bir refika-i hayatı ve dünyadaki eski maceraları birbirine mütelezzizâne nakletmek ve eski hatıratı birbirine tahattur ettirecek enis, lâtif, ebedî bir arkadaş, bir muhip ve mahbup olarak verileceğini vaat etmiştir. Elbette vaat ettiği şeyi kat’î verecektir.” (Sözler, 00. Söz, Bediüzzaman Said Nursî)

Urduca

"زندگی ہے، یعنی، ٹھیک ٹھیک ہمدردی، فضائل، کی وجہ سے حسن میں refika میں زندگی naşizelik بغیر پیار کے ساتھ مخلص، سیرت جبکہ برقرار رکھنے عوامل کے نتیجے میں دیگر گناہوں سے uhreviye کے Refik میں جائز دائرے اور رحیم میں مطلق، یہ refika میں ایک طرح سے زیادہ cazibed ایک انداز میں پیارے پن اور زیادہ ziynetl کی طرف سے ایک سے زیادہ خوبصورت میں زندگی، ایک ابدی refika-میں نے زندگی میں اپنی ڈار نے خوشی اور پرانے مہم جوئی کی دنیا میں ایک اور mütelezzizân اور enise ناقابل فراموش ایک دوسرے تحت، ٹھیک ٹھیک، ابدی دوست ہے کے پرانی یادیں پوسٹ کرنے کے لیے ایک اور وہ mahbup کے طور پر دی جائے گی جو قارئین وعدہ کیا ہے. بالکل، اس نے وعدہ کیا ہے، غیر مبہم دے گا. "(غزلیں، 00. سعید، بدیع الزمان)

(5000 karakter kaldı)
Türkçe
Urduca

Son çeviriler

devamını göster›