Türkçe

Hazret-i Eyüb Aleyhisselâm'ın meşhur kıssasının hülâsası şudur ki: Pek çok yara, bere içinde epey müddet kaldığı halde, o hastalığın azîm mükâfatını düşünerek kemal-i sabırla tahammül edip kalmış. Sonra yaralarından tevellüd eden kurtlar, kalbine ve diline iliştiği zaman, zikir ve marifet-i İlahiyenin mahalleri olan kalb ve lisanına iliştikleri için, o vazife-i ubudiyete halel gelir düşüncesiyle kendi istirahatı için değil, belki ubudiyet-i İlahiye için demiş: "Ya Rab! Zarar bana dokundu, lisanen zikrime ve kalben ubudiyetime halel veriyor." Hazret-i Eyüb Aleyhisselâm'ın zahirî yara hastalıklarının mukabili, bizim bâtınî ve ruhî ve kalbî hastalıklarımız vardır.

Urduca

بہت سے کام ہے، یہ مومن کی بیماری ثواب میں صبر کمال چاہے اعظم رہ گیا ہے، beret کے میں بہت دیر تک ٹھہرے رہے، اگرچہ حضرت نے ارک کے ایوب علیہ مشہور تمثیل یہ ہے کہ. تب بھیڑیا وہ دل اور زبان کے ساتھ منسلک کر رہے ہیں جب، زخموں tevellüd جو، جس سے وہ اس کے ساتھ، الہی اور زبان دیتا ہے جس جاپ اور آسانی-I دل، کے ساتھ منسلک رہے ڈیوٹی میں تعصب آمدنی خیالات بغیر ubudiyet نہیں ان کے اپنے آرام کے لئے، ہو سکتا ہے ubudiyet-I الہی کے طور پر: "رب ! نقصان مجھے، Lisanne جاپ اور ubudiyeti کے تعصب کے بغیر میرے دل دے چھوا. " حضرت نے ایوب علیہ لغوی زخم بیماریوں کے خلاف کیش، ہماری باطنی اور روحانی اور ہمارے کارڈیو بیماری ہے.

(5000 karakter kaldı)
Türkçe
Urduca

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›