Türkçe

Ziya-yı şemse kapanmış bütün deriçeleri Bir öyle hücreye benzer ki ömrümün kederi. Gubar-ı ye's ü fena sinmiş orda elvana Emel, heves bırakılmış sükut u nisyana. Bütün hadayık-ı histen o toplanan ezhar Uyur mekaabir-i minada bi-ümid-i bahar. Bu penbe gül, bu gül ağır ağır erimiş Üzerlerinde değiştikçe her mükedder kış. Ocak harab ü tehi, lamba kimsesiz, a'ma Bu samt-ı haste eder hüzn ü uzleti ima. Soluk cidara asılmış, durur garik-i melal O çehreler ki uyur gözlerinde eski hayal... O eski hücreye benzer ki ömrümün kederi Çekilmiş ufk-ı teselliye karşı perdeleri...

Urduca

ضیاء یی sunburst کے تمام Derick بند کر دیا یہ ایک سیل غم کی زندگی سے ملتی جلتی ہے. یو nisy تک خراب Guber کی انڈر کھایا میں نے ELVs امل تک نہیں تھا کے بعد سے، دنی خاموشی آزاد کر دیا. تمام ٹریس میں احساس hadayık-I-I mekaab ذو امید ظاہر-YL بہار سونے مینا کہ جمع. یہ penbe گلاب، یہ گلاب تبدیلیوں ہر موسم سرما میں آہستہ آہستہ ان میں پگھلا mükedd رہا ہے. جنوری ریاست ہائے کھنڈرات، تنہا چراغ، Samt کی-Ame کی یہ اداسی UZLETI جلدی مطلب گی. ہلکا دیوار پر لٹکا دیا، گارک چہرہ مجھے لگتا ہے وہ اس کی آنکھوں میں سوتا ہے اور میرے غم کو دیکھیں کہ پرانے ... وہ پرانا سیل تصور ملل زندگی میں پردے کے خلاف زمین افق تسلی رک جاتا ہے ...

(5000 karakter kaldı)
Türkçe
Urduca

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›